Question 1 - This is the game board for:
This is the game board for Parcheesi. This American spelling is a brand name, derived from the Hindi pachisi—from which the game derives. In Britain, it’s called Ludo (from the Latin for 'I play').
Question 2 - An American with mono has:
Mono, short for mononucleosis, is what the British call glandular fever.
Question 3 - When Americans wear jumpers, they wear:
An American jumper is what the British would call a pinafore dress. What the British call a jumper is what Americans would call a sweater. Many clothing names have evolved in different directions because the clothing itself has evolved since colonial times. Originally, a jumper was a kind of outer jacket or shirt, and similarly modern jumpers in both countries are worn over other clothes.
Question 4 - What is a rutabaga?
Rutabaga is an old Swedish dialect word for the type of turnip that the English call swedes (aka Swedish turnips).
Question 5 - A charley horse is a kind of:
British English doesn’t have a specific word for this specific type of painful cramp in the back of the calf. Ouch!
Question 6 - In American football, a Hail Mary is:
Often heard in its longer form, Hail Mary pass, it’s now used metaphorically for any kind of hopeless last-ditch effort to remedy a bad situation
Question 7 - Finish the phrase: From soup…
From soup to nuts means ‘completely; from start to finish’.
Question 8 - If you’re in the boonies, you are:
American English has many slightly (or not-so-slightly) disparaging expressions for rural places or people. American in the sticks, with a similar meaning, is now heard in Britain too.
Question 9 - Which sounds (grammatically) wrong?
Drink-driving is a normal way to say it in British English, but not American.
Question 10 - What’s a color guard?
A color guard often accompanies a marching band, moving large flags in patterns that accompany the music. A less-specifically-American meaning of 'colo(u)r guard' refers to flag carriers at a military parade or other event.
Share your Results: